26

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Post's attachments

Attachment icon 5. Taleisin under way.jpg 71.67 kb, 352 downloads since 2012-01-12 

Thumbs up Thumbs down

27

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Post's attachments

Attachment icon 6. This is Brownie Lite, our USA mobile summer cottage.jpg 193.88 kb, 344 downloads since 2012-01-12 

Thumbs up Thumbs down

28

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

Перевод поста Lin:
И все таки мы с радостью сбежали на десять дней на Taleisin, подальше от беспорядка и грязи, которые окружали наш дом. Мы благополучно прошли под парусом к островам около Полуострова Coromandel, 40 миль на восток. Но настало время выхода книги  Bull Canyon, рассказывающей о том времени, когда мы строили Taleisin. Мы были приглашены устроить перентацию книги во время первого Зимнего Симпозиума в Морском центре Порта Таунсенда, в марте.
Я рада, что в марте мы улетели в США, и путешествуя на север в нашем пикапе с прицепом для кемпинга по пути посещали друзей. Это занимало мои мысли, пока я ждала первых рецензий. Сколько было радости,  когда первые не имеющие отношения к парусу критики, например, из Publishers weekly написали, что это написано “романтично, замечательно и очень интересно.”
_________
От Argonaut: ссылка на книгу, о которой пишет Лин http://www.landlpardey.com/bull-canyon- … lease.html
я ее прочла с большим удовольствием, собственно книга и вдохновила меня на встречу с этой обаятельной и такой солнечной парой :-))

Отредактировано Argonaut (2012-01-13 10:18:54)

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up Thumbs down

29

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

On our return to New Zealand, the serious work of cleaning up the big slip began, with a huge barge (200 feet) arriving to clear away over 600 cubic yards of earth. Our neighbors filled their firewood piles (ours now has enough to last us four or five years.) A helper kept a fire burning for four days to get rid of the bushes and debris. Larry was kept busy with this project while I got ready to return to the US for a serious book promotion tour.

Post's attachments

Attachment icon 9. Over 600 cubic meters of earth had to be removed to unbury the remains..jpg 233.92 kb, 331 downloads since 2012-01-14 

Thumbs up Thumbs down

30

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ЛИН ПАРДИ:
По нашему возвращению в Новую Зеландию серьезная работа по расчистке последствий оползня началась с прихода огромной баржы (200 футов), чтобы убрать более 600 кубических ярдов земли. Наши соседи заполнили свои дровницы (наша забита настолько, что дров нам хватит на четыре - пять лет). В течение четырех дней помошник сжигал кустарники и нанесенный мусор. Ларри был занят этими работами в то время, как я готовилась вернуться в США для большого тура связанного с выходом моей новой книги.

Отредактировано Argonaut (2012-01-14 09:02:24)

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up Thumbs down

31

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

After enjoying a week living in Auckland to fill our heads with fine cinema at the New Zealand International Film Festival, we headed back to the USA and rejoined “Brownie Lite”.  As a special treat we spent three weeks slowly wending our way north then east, visiting old friends in Yosemite, at Flathead Lake in Montana, touring some of the wonderful National Parks then on to the east coast for a memorable weekend with George Dow and family who own Seraffyn (yes Larry did get out sailing on her.) Then we went to work. Four boat shows, several talks, bookstore authors evenings, all interspersed with special friends.  You can read more about this on our website if you want. We met a lot of new folks, were interviewed by Elena Kalandzhieva, our Russian Publisher who flew all the way from Moscow to meet with us on the Chesapeake Bay, helped CRAB, our special group of sailors with disabilities raise extra money at the Annapolis Boat Show, had a fine reception for our books. We also learned that driving past New York City or through New York City is not for the faint hearted, especially in a camper/truck in a cloud burst.

Post's attachments

Attachment icon 7. A special treat, Larry at the helm of our very first cruising boat, Seraffyn.jpg 96 kb, 339 downloads since 2012-01-14 

Thumbs up Thumbs down

32

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Thumbs up Thumbs down

33

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Post's attachments

Attachment icon You can see we never get too far from the water..jpg 123.02 kb, 317 downloads since 2012-01-14 

Thumbs up Thumbs down

34

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Thumbs up Thumbs down

35

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ЛИН ПАРДИ:
Мы приятно провели неделю в Окленде, получив массу впечатлений от просмотра прекрасных фильмов во время Новозеландского Международного Кинофестиваля, и после возвратились в США на “Brownie Lite”. С особым удоволствием мы провели три недели, медленно продвигаясь сначала на север, потом на восток, навестили старых друзей в Йосемите, на озере Флатхед в штате Монтана, посетили несколько замечательных Национальных парков,  затем отправились на восточное побережье, где провели незабываемые выходные с Джорджем Доу и его семьей, которым теперь принадлежит яхта Seraffyn (да, Ларри все-таки вышел на ней в море.) Затем началась работа. Четыре боут шоу, несколько встреч, авторские вечера в книжных магазинах, и все это вперемешку со встречами с закадычными друзьями. Подробнее об этом вы можете почитать на нашем сайте. Мы встретили много новых людей, Елена Каланджиева, наш российский издатель, специально прилетела из Москвы, чтобы встретиться с нами для интервью в Чесапикском заливе, во время боут шоу в Аннаполисе мы помогли собрать дополнительные деньги в поддержку CRAB, группы моряков с ограниченными возможностями, и получили отличный отклик на наши книги. А еще мы узнали на опыте, что  проезд через Нью-Йорк или в объезд – занятие не для слабонервных, особенно на туристическом грузовичке во время ливня.

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up +1 Thumbs down

36

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

We left the camper on the east coast with Peter Legnos(a favorite sailing friend from Seraffyn days) and returned to New Zealand after three months on the road feeling satisfied but very tired. Three weeks later, house and grounds looking very pretty now – with new retaining walls, lots of flowering plants (courtesy of Helen Jeffrey a neighbor with a truly green thumb) and my office moved to a new spot so special hillside retainers could be put in to insure there would not be an office destroying slip again, we were ready for our annual Thanksgiving dinner. (Since thanks to the natural disaster we had no guest cottage, we’d turned the downstairs into a guest room.) Thirty four of us sat down for a very festive and fulfilling evening during what turns out to have been the last good weather we’ve seen in three weeks.

Thumbs up Thumbs down

37

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Thumbs up Thumbs down

38

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

more pics

Thumbs up Thumbs down

39

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ЛИН:
Мы оставили нашу машину-вагончик на восточном побережье с Peter Legnos (любимым другом-моряком со дней Seraffyn) и возвратились в Новую Зеландию. После трех месяцев проведенных на дороге мы чувствовали себя довольными, но очень уставшими. Три недели спустя дом и двор выглядят очень симпатично: установлены новые заграждения, множество цветущих растений (соседка Helen Jeffrey любезно позаботилась об этом – она знает толк в садовом деле) мой офис, перемещен в другое место, так, чтобы могли быть установлены новые укрепительные заграждения на случай повторного оползня. Мы были готовы к нашему ежегодному обеду посвященному празднованию Дня Благодарения. Так как стихийное бедствие разрушило наш гостевой дом, мы переоборудовали помещение на цокольном этаже под комнату для гостей. За ярким праздничным столом нас собралось тридцать четыре. Как оказалось, это был последний день хорошей погоды в последующие три недели.

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up Thumbs down

40

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

Dear Friends
Finally, I am getting all of Taleisin’s gear back on board. If the weather folks are right we should, as you read this, be off for some long delayed sailing. “La Ni?a, the water circulation in the Pacific is definitely warmer than usual. ” that’s what the meteorologists say. “The pits,” that’s what all our friends are calling the constant rain and wind we’ve been having. Since early November, the weather down here in New Zealand has definitely been unusual.  Summer, celebrated along with Christmas and New Year, plus school holidays for children, has been a wash out. For us it has meant the spring refit which should have taken two weeks, got started in November and didn’t get done until this week when we actually had two dry days in a row. That’s more than two months to add a fresh coat of varnish on her spars, scrub and antifoul her bottom, finish a few simple upgrades and repairs on deck. But, even though we haven’t actually been under sail the past weeks, we have still been involved in sea-lore, our minds filled with talk of faraway places through heartwarming encounters with new and old sailing friends plus work on a new DVD project.

Thumbs up Thumbs down

41

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ЛИН и ЛАРРИ
Дорогие Друзья,
Наконец настало время, когда весь такелаж Taleisin возвращается на борт. Если парни из прогноза погоды не ошибаются, то в это время, что вы читаете эти строки, мы должны быть в море, совершая путешествие, которое давно откладывали. “La Ni?a - круговое движение воды в тихоокеанской зоне однозначно теплее обычного,” - так говорят метеорологи.“Отстойные ямы”-  так все наши друзья называют непрерывные дожди с ветром.
С начала ноября погода здесь в Новой Зеландии определенно держится необычная. Лето, которое начинается с Рождественскими и новогодними праздненствами, а также школьные каникулы – все было размыто проливными дождями. Для нас это обернулось тем, что весенний ремонт, который должен был продлиться две недели, начался только в ноябре и затянулся до этой недели, когда наконец у нас было два сухих дня подряд.
Получилось, что больше двух месяцев ушло на то, чтобы нанести новый слой лака на ее рангоутное дерево, отскрести и вычистить ее днище, довести до конца несколько простых усовершенствований и завершить ремонт на палубе.
И хотя последние несколько недель в море мы не выходили, мы все равно были заняты им: наши мысли и задушевные дружеские беседы с новыми с старыми друзьями по парусу были о далеких землях, и еще мы были заняты работой над нашим новым DVD.

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up +1 Thumbs down

42

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

Japan, all three cruising couples agreed, Japan was probably the most exotic place any of us had sailed to. We were seated around Alvah and Diana Simon’s table in Whangarei to celebrate the arrival of the new year. The two of them had been in Japan just two years before during their voyage through the Solomon Islands, and onward to the Aleutian Islands before returning to New Zealand in Roger Henry, their 36 foot steel sloop. We’d been joined by Noel and Litara Barrett who had sailed to Japan in 1976 during their very first years of cruising on Masina, a 38 footer Noel built. In 1978 we had completed our circumnavigation on Seraffyn using Japan as our staging point for the voyage across the North Pacific to Victoria, Canada. As we each told tales of our own personal experiences in a land where foreign tourism is not a major influence, where the majority of signs are in Kanji symbols which make even reading a street map a challenge, I was surprised to learn that little seems to have changed for visiting cruisers. “I couldn’t get over the warmth of the welcome we had,” said Diana. “We learned there were only about a dozen foreign cruising boats arriving in all of Japan three years ago. Friends who are there right now say there are even less this year.” Litara said there had been reports of another foreign flagged cruising boat when they were there but like us they’d not met one non-Japanese sailor during their stay. So foreign flagged yachts then and now are definitely like magnets to Japanese sailors. This makes meeting local people easy. “The fun sense of humor, that’s what I loved,” I commented, telling a story about the young cruising sailors who took a train from Tokyo to Yokohama every Tuesday night to join us on board Seraffyn at the tiny sailing club nestled between big storage tanks in the overwhelming commercial Yokohama Bay southeast of Tokyo. Each of us had been made welcome by local fishermen, sailors. Each of us would like to go back to these waters.
After Japan our talk meandered through many countries over the next hours, but when I look back at the two days we spent with Di and Alvah the five hours when Noel and Litara added to the mix, what stands out most boldly is, we talked of destinations, we talked of sailing, sailing conditions, good anchorages. But rarely was the conversation laced with more than an occasional mention of equipment, electronics or radios. Noel, who works as yard manager for a large yacht repair yard in Whangarei, summed this up. “It’s a lot harder for these modern sailors to get away because they feel obligated to add so much equipment to their boats,” Noel said. “Then they have to keep it going. Too bad they didn’t get a chance to sail when all of us started out, then they’d be able to judge what they really needed for themselves.” Noel and Litara have been twice around the world, first on an engineless boat with no radio and just a sextant, then on Sina, their current 53 footer with Engine, GPS and simple radio gear so it is not just people like Larry and I who urge would be cruisers - avoid the trap being laid by cleverly worded equipment adverts.

Thumbs up +1 Thumbs down

43

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ПЕРЕВОД:
Япония, все три пары, птешествующие по океану, согласились, что Япония -  самое экзотическое место, из всех, что мы посетили. Мы сидели за столом у Симонсов Альвы и Дианы в Whangarei, праздновали Новый Год. Они вдвоем побывали в Японии вот только два года назад, во время их круиза через Соломоновы Острова, вперед посещением Алеутских островов на обратном пути в Новую Зеландию на Roger Henry (их 36-футовой стальной лодке). К нам присоединились Ноэль и Литара Барретт, которые ходили в Японию в 1976 году, в самые первые годды их океанских путешествий на Masina, 38-футовике построенном Ноэлем. В 1978 мы завершили наше кругосветное плавание на Seraffyn, используя Японию в качестве нашего отправного пункта в путешествие через Северный Тихий океан к Виктории, Канада. По мере того, как каждый из нас делился своей историей о посещении земли, на которую иностранный туризм не оказал значительного влияния, где большинство надписей – иероглифы, за-за чего даже чтение карты города становится проблемой, я была удивлена, как мало изменилась Япония, с точки зрения морского путешественника, со времени нашего посещения. “Я до сих пор под впечатлением от теплого приветствия, которое нам оказали,” - сказала Диана. “Мы узнали, что три года назад, только около дюжины иностранных крейсерских яхт посетило Японию. Друзья, которые сейчас там находятся, говорят, что в этом году их было даже меньше.” Литара сказала, что когда они были в Японии, то слышали о еще одной яхте под иностранным флагом, но так же как и они, те не встретили ни одного иностранного моряка, за все время своего пребывания в Японии. Поэтому яхты с иностранными флагами и тогда и теперь притягивают японских моряков. Что значительно облегчает возможность встречи с местными людьми. “Своеобдразное чувство юмора – вот, что очаровало меня”, - прокомментировала я, рассказывая историю о молодых моряках, которые каждый вторник приезжали на электричке из  Токио в Йокогаму, чтобы присоединиться к нам на борту Seraffyn в крошечном яхтклубе, расположившемся между большими резервуарами для хранения в огромном торговом порту Йокогама, к юго-востоку от Токио. Каждый из нас был радушно принят местными рыбаками и моряками. Каждый из нас хотел бы вернуться в эти воды.

Отредактировано Argonaut (2012-02-03 02:28:56)

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up Thumbs down

44

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ПЕРЕВОД:
После Японии мы еще несколько часов обсуждали разные страны, но когда я оглядываюсь назад на эти два дня, что мы провели с Ди и Альвой и те пять часов, когда Ноэль и Литара были с нами, больше всего запомнились разговоры о местах, в которых побывали, о самих путешествиях и условиях  хождения под парусом, о хороших стоянках. Редко в своей беседе мы упоминали оборудование, электронику или радио.
Ноэль, который работает управляющим в большой мастерской по ремонту яхт в Whangarei, подытожил: “Для современных моряков гораздо труднее выйти в море, потому что они чусвствуют себя одязанными приобрести все это множество оборудования на свои лодки. А потом, они должны его поддерживать в рабочем состоянии. Жаль, что у них не было шанса начать выходить в море в наше время, тогда они смогли бы по-настоящему оценить, что на самом деле им для этого нужно.” Ноэль и Литара дважды обошли мир, сначала на лодке без матора и радио, только секстант, затем на Sina, 53-футовой, яхте на которой они ходят теперь, с двигателем, GPS и простым радио-оборудованием, так что не только Ларри и я советуем яхтсменам остерегаться ловушек в виде умно-сформулированных объявлений об оборудовании.

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up +1 Thumbs down

45

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

Our time with those four felt a lot like being in a quiet, out of the way cove somewhere along the cruising track sharing drinks and talk with true sole-mates. A few days later, back at our home base I was laying out sandwiches for my Godchildren (children of a cruising couple who settled here in New Zealand) on the deck during one of the few days with sunshine. I heard “Hello, anyone home?” This newcomer introduced himself, pointed out into the anchorage where his 32 foot wooden Tahiti Ketch lay and said, “I brought you a small gift because you answered some questions when I sent an email many years ago.” DougMarsden, a builder and Netsuka carver and his wife Nikki Porteau, a specialist who works assisting recovering mental patients into paying work are two Kiwi’s from near very windy Wellington They had completely rebuilt Karie L then done a lot of local cruising. Then they decided to take a year off regular work and explore their own country. Doug set up a miniature carving studio that fit into his navigation station (complete with a dust extraction fan.) We had never before heard of the Japanese art of Netsuke – the carving of miniatures that were originally meant to serve as toggles to hold clothes in position.  Over the next three days came to appreciate the intricacies that have made these toggles real collector’s items as we exchanged visits on board Taleisin, on Karie L and in the dry confines of our cottage. Nikki and Doug have enjoyed their year so much they have figured out a way to extend their wandering for at least another year. As they described the nooks and crannies they have discovered along the way, some of them only 200 miles to the north of us, or 50 miles to the south, I am eager to get away – if only – as I said at the beginning of this newsletter, the weather would settle in and really pretend to be summer.
Fingers crossed, I’ll put provisions on board tomorrow. Destination – downwind which gives us a dozen fine places to visit whatever the wind may be.
May your La Ni?a year bring the kind of weather you really want.
Lin and Larry

Thumbs up +1 Thumbs down

46

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

ПЕРЕВОД:
Время, которое мы провели с нашими друзьями, оставило ощущение задушевной беседы в тихой затеряной бухточке во время океанского путещшествия за бутылкой вина с настоящими единомышленниками. Несколько дней спустя, когда мы вернулись на нашу базовую стоянку, я делала бутерброды для моих крестников (детей яхтсменов, которые поселились здесь в Новой Зеландии) на палубе в один из редких солнечных дней. Я услышала, "Привет, есть кто дома?" Гость представился, указал на якорную стоянку, где стояла его Tahiti Ketch деревянная 32 –футовая яхта и сказал: “Я принес вам маленький подарок, в благодарность за то, что ответила на мои вопросы, которые я отправлял вам по электронной почте, много лет назад”. Doug Marsden, строитель и резчик нэцке, его жена Nikki Porteau, работает в специальной службе, которая помогает психическим больным восстановиться и найти оплачиваемую работу, два киви (так новозеландцы называют местных – сленг, примю переводчика)  из местечка неподалеку от очень ветреного Wellington. Они полностью перестроили Karie L, и потом много путешестовали на ней в местных водах. Потом они решили взять годичный отпуск и посвятить его исследованиям своей страны. Doug организовал миниатюрную студию по резьбе, которая умещается в его навигационной станции (в комплекте с вытяжкой). Мы никогда раньше не слышал о японском искусстве нэцкэ – это резные миниатюрные фигурки, которые изначально были функциональным атрибутом одежды. В течение следующих трех, когда мы обменялись визитами на Taleisin и Karie L, а также и на суше у нас дома, мы познакомились с тонкостями, которые превратили эти фигурки в коллекциооные предметы, Nikki и Doug так понравилось путешествовать, что они нашли способ, как продлить время своих походов по крайней мере еще на год. Они так заманчиво  описали уголки и закоулки, которые они обнаружили во время своих путешествий (некоторые из них всего лишь в 200 милях к северу от нас, или в 50 милях к югу) что мне тоже захотелось туда отправиться, если, как я уже сказал в начале этого письма, погода остепенится и станет похожей на лето.
Не сглазить бы, завтра я занесу продовольствие на борт.
Направление по ветру, это предоставит нам возможность увидеть дюжину прекрасных мест, в какую бы сторону ветер ни дул.
Пусть год La Ni?a принесет вам такую погоду, какую вы захотите.
Лин и Ларри

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up +2 Thumbs down

47

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

Я попросила Лин прислать несколько фото к ее постам - и она прислала:

на этом фото: Doug и Nikki на своей очень удобной яхте Karie L

Post's attachments

Attachment icon This is Doug and Nikki on board their very comfortable classic cruiser Karie L.JPG 100.69 kb, 352 downloads since 2012-02-04 

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up +1 Thumbs down

48

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

а вот еще одно фото от Лин:

на нем несколько фигурок вырезанных Doug, которые нашлись на борту яхты.
Они вырезаны из кости, дерева и некоторые из них затем отлиты в бронзе.
Большинство его работ находится в галерее в центре Auckland.

Отредактировано Argonaut (2012-02-04 03:19:07)

«Природа - единственная книга, каждая страница которой несет в себе глубокое содержание». Гёте
Как я люблю читать ЭТУ книгу!!!

Thumbs up +1 Thumbs down

49

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

Cruising Tip
We received the following email and asked Drew and Sarah for permission to share it with you since it illustrates some very good decision making by relatively inexperienced sailors
Drew and Sarah Moore wrote:
“I just wanted to thank you for your Storm Tactics Handbook!!  I never expected to have to use these tactics in our little Cape Dory 25 this past May (2011).  This wonderful boat was our first sailboat.  I fell in love with sailing immediately!   The previous season, we had practiced reefing our main and heaving-to so we wouldn't have to think if the time came where we had to.  I won't draw out the story, but we did end up finding ourselves in an unexpected situation. 
It was late May in Maine.  We were sailing our boat to a new harbor for the new season. We were leaving from Sebasco Harbor and headed toward Rockland Harbor.  Our plan was to sail for Monhegan Island, anchor for the night and explore the island, then set sail in the morning for Rockland.  We had a 3 hour dead calm early in the morning with thick fog on the first day.  Once the wind returned and we rounded Cape Small/Bald Head Cove we were fighting a head wind (North East) and the current from the Kennebec River near Popham Beach.  This slowed our progress dramatically so we changed our course for a backup plan which was a safe anchorage near Boothbay. It was about 7 PM and we were probably 4 hours from Boothbay when thick fog rolled in.  The seas were also starting to build which told me the heavy northeast winds forecast for that night were on their way.  We had to make the call to go offshore. 
We were nervous since we haven't had an overnight on our boat or any other!  We followed your advice immediately.  We got as much sea room as we could since we couldn't see anything with the fog.  Thankfully, we didn't have a lee shore.  When the winds built to the point where we had to furl the head sail and double-reef the main, the seas were the biggest we'd ever sailed in and we hove-to.  She parked herself beautifully with the tiller lashed down and double reefed main sheeted flat.
Even with our low free-board, we never took on water.  She sat rocking gently through the night.  The slick protected us from waves that crashed in front and behind our boat but not a one came aboard.  By 5am, the winds eased enough that we were able to start sailing again. 
Thank you for your direction!  You turned a scary night into an adventure that boosted our confidence greatly!!  We are in our early to mid 30's and plan to take off on our own adventure next year.  We recently purchased a Pacific Seacraft Mariah31 and named her "Ronan".  We are spending the winter simplifying some of her systems and setting her up for cruising.  We plan to take off next year for our first extended cruise.”

Photo caption – Drew and Sarah just after the fog began lifting

Post's attachments

Attachment icon Drew&Sarah.png 452.7 kb, 354 downloads since 2012-02-17 

Thumbs up +1 Thumbs down

50

Re: ГОСТИНАЯ ЛИН И ЛАРРИ ПАРДИ

When Larry and I are approaching landfalls or new ports after dark, or in less than ideal conditions we remind ourselves that we spent almost 7800 hours, plus many thousands of dollars building Taleisin. We can afford to wait five or even twelve hours to insure we get her safely into port. As Drew and Sarah wrote, heaving-to with plenty of searoom makes the wait far more comfortable.

The photo: Just for fun, we joined sailing friends for the races at Ellerslie near Auckland. It’s a big deal, everyone dresses up, so did we.

Post's attachments

Attachment icon 2.JPG 104.98 kb, 342 downloads since 2012-02-17 

Thumbs up Thumbs down